The Hoosier Poems
This poem is adapted from the Peruvian myth of Inkarrí and dedicated to the work and memory of the Peruvian anthropologist and novelist Jose Maria Arguedas. No Peruvian writer has captured the bittersweet world of the mestizo, trapped between Indian serfs and white masters, as well as he did. More than 50 versions of the Inkarrí myth were collected in different parts of Peru in last 40 years. Its essence is that the Inka, supposedly Atahualpa or Tupac Amaru, will rise from the grave and rescue his people.
This poem takes one of the legend versions of Inkarrí's return and turns it into a love poem and a lament for the departed lover.
i
before he touched my softness and reason
heaven and
earth were a perverse couple
mothers
cursed their children like locusts
lovers
lost the nights speculating on their sins
ii
he was the offspring of a violent union
between a savage woman and the cunning sun
cosmos was staircase to his door
confining winds within his mouth
he pushed
them
past my lips with a burst
while I
stuttered
his name
Inkarri
time was
mastered
by tying the sun to a mountain
and from
the peak
he's launch his golden staff and where it embedded
he edified
oh the
temples and cities we built!
iii
sacred dominion enveloped by the spanish king
mercenaries and assassins
Inkarri
martyred
beheaded
separated
from me
conquistadors
consumed
the forests with fire and cathedral
only now
do the eucalyptus grow like the silver hairs on his body
iv
the fox from down under tells me
his body
is harbored deep in the earth
the fox from the upper world tells me
his head
still living is imprisoned in the bell tower
v
in the soil i feel the intimacy of his body
a tremoring urge grasping my ankles
reaching up toward my thighs
i tear my
clothes
and press my body naked to the earth
his joy cutting me in the edge of every rock
give me
the tenderness of thorns
the aroma
of dung
the rasp
of gravel against my breasts
a pigeon from the bell tower lights on my ecstasy
vi
but they would prevent all this
scrubbing passion from my skin like filth
leaching intimacy like a festered bruise
tearing even memory from me
because restoration springs from the loins
vii
now i sit night and day by my looms
singing lullabies and colors
i weave
the mantel and robes made from the finest wool
of the vicuna of the inaccessible ranges
i fell the belly flower grow larger
and now i must go to Cusco